Mødedato: 06.08.2001, kl. 14:30

Orientering om kvalitetskrav til tolke/tolkebureauer, der tolker for praktiserende læger og speciallæger

Orientering om kvalitetskrav til tolke/tolkebureauer, der tolker for praktiserende læger og speciallæger

Sundheds- og Omsorgsudvalget

Sundheds- og Omsorgsudvalget

DAGSORDEN

for ordinært møde mandag den 6. august 2001

 

22. Orientering om kvalitetskrav til tolke/tolkebureauer, der tolker for praktiserende læger og speciallæger

SOU 244/2001 J.nr. 38/2001

 

INDSTILLING

Sundhedsforvaltningen indstiller,

at Sundheds- Omsorgsudvalget tager de af Sundhedsforvaltningen opstillede kvalitetskrav til tolke/tolkebureauer til efterretning.

RESUME

I Landsoverenskomst om almen lægegerning er det fastsat, at læger, der anvender en kvalificeret tolk, kan få et særligt tillægshonorar. Det er amtet (Københavns Kommune), der meddeler lægerne, hvilke tolke/tolkebureauer der betragtes som kvalificerede. Sundhedsforvaltningen meddelte derfor lægerne, at man betragtede tolke fra Københavns Kommunes Tolkeformidling som kvalificeret.

Nogle tolkebureauer var utilfredse med, at det var de enkelte amter, der afgjorde, hvem der var kvalificeret og klagede til Konkurrencestyrelsen.

Konkurrencestyrelsen henstillede herefter til amterne (Københavns Kommune) at udarbejdelse af listen over godkendte tolke sker ud fra kvalitative, objektive og ikke-diskrimerende kriterier således, at alle kvalificerede tolke/tolkeformidlingsbureauer kan optages på kommunens liste over godkendte tolke.

For at efterleve Konkurrencestyrelsens henstilling har kommunen derfor udarbejdet kvalifikationskrav, således at de tolke/tolkebureauer, der opfylder kvalifikationskravene, kan optages på kommunens tolkeliste.

SAGSBESKRIVELSE

I henhold til Bekendtgørelse om tolkebistand i forbindelse med lægehjælp efter lov om offentlig sygesikring afholder Den Offentlige Sygesikring udgiften til tolkebistand, når lægen skønner, at tolkens tilstedeværelse er nødvendig for behandlingen, og når lægen har sikret sig, at tolken behersker det danske sprog.

I den nye Landsoverenskomst om almen lægergerning , der trådte i kraft den 1. oktober 1999, blev det indført, at de praktiserende læger, der anvender kvalificerede tolke ved konsultationer og profylaktiske undersøgelser, kan få et tillægshonorar. Det fremgår af Landsoverenskomst om almen lægegerning, at det er amtet (Københavns Kommune) der meddeler lægerne, hvilke tolke/tolkebureauer der betragtes som kvalificeret.

Sundhedsforvaltningen meddelte derfor lægerne, at Sundhedsforvaltningen betragtede tolke fra Københavns Kommunes Tolkeformidling, som kvalificeret.

Københavns Kommune har indgået en lokal aftale (§ 3 aftale) med speciallægerne i kommunen om, at de kan få samme tillægshonorar som de praktiserende læger, når de anvender kvalificeret tolk ved konsultationer. Analogt med de praktiserende læger meddelte Sundhedsforvaltningen derfor, at man betragtede tolke fra Københavns Kommunes Tolkeformidling som kvalificeret.

Nogle tolkebureauer var utilfredse med, at det blev overladt til de enkelte amter at fastslå, hvilke tolkebureauer der var kvalificerede og henvendte sig derfor til Konkurrencestyrelsen.

Konkurrencestyrelsen henstillede til amterne, at udarbejdelsen af listen over kvalificerede tolke sker ud fra kvalitative, objektive og ikke-diskrimerende kriterier således, at alle kvalificerede tolke/tolkeformidlingsbureaer har mulighed for at blive optaget på listen og dermed få lige adgang til markedet.

På baggrund af Konkurrencestyrelsens henstilling har Sundhedsforvaltningen udarbejdet nedenstående kvalifikationskrav til de tolke/tolkebureauer, der ønsker at blive optaget på kommunens liste over tolke.

Kvalifikationskrav:

  • godt kendskab til dansk og det sprog, der skal tolkes på
  • tolkene skal være bekendt med relevante tolkeetiske regler, herunder tavshedspligten
  • tolke skal have grundigt kendskab til det danske sundhedsvæsen
  • formidle kommunikation uden meningsforstyrrende fejl og på et flydende og korrekt sprog

Som indikator for hvilke tolke, der betragtes som kvalificeret kan peges på, at personer med akademisk tolkeuddannelse d.v.s translatører, tolke og andre med tilsvarende videregående sproglig uddannelse og personer med ikke-akademisk tolkeuddannelse fra Handelsskolen.

Det bemærkes, at børn og andre pårørende til patienten kan ikke anvendes som tolk.

Tolke/tolkebureauerne, der optages på kommunes tolkeliste forpligtiger sig til at sikre, at tolkene har de fornøden kvalifikationer, samt at fremlægge dokumentation herfor.

Tolke/tolkebureauerne forpligtiger sig til løbende at vedligeholde tolkenes kvalifikationer. En gang årligt skal tolkene/tolkebureauerne fremsende information til Sundhedsforvaltningen herom. Manglende vedligeholdelse af kvalifikationer og manglende indsendelse af dokumention kan medføre, at tolkebureauet ikke længere kan være optaget på kommunens tolkeliste.

Alle tolke/tolkebureauer, der opfylder kvalifikationskravene, kan optages på kommunens liste.

Sundhedsforvaltningen vil løbende informere de praktiserende læger og speciallæger om, hvem der er optaget på kommunens liste over godkendte tolke. Lægerne kan kun få det tillægshonorar for anvendelse af tolke, hvis de anvender en af de tolke, der er optaget på kommunens tolkeliste. Der vil løbende blive ført kontrol med, hvorvidt lægerne anvender kvalificeret tolk samtidig med, at de får særlige honorar.

 

ØKONOMI

Ingen

 

Ingen

 

BILAG

Ingen

 

 

Ib Haurum

/Karis Hagild

 

Til top